ショーシャンクの空に の名言

ショーシャンクの空に の概要

妻とその愛人を射殺したかどでショーシャンク刑務所送りとなった銀行家アンディ。初めは戸惑っていたが、やがて彼は自ら持つ不思議な魅力ですさんだ受刑者達の心を掴んでゆく。そして

  • A character discusses the belief that the Pacific has no memory and expresses a desire to spend the rest of their life there.

A character discusses the belief that the Pacific has no memory and expresses a desire to spend the rest of their life there.

  • アシュフォードさんは刑務所内の審査で更生を主張しますが、審査官はその言葉を受け入れません。過去の自分を振り返り、若かった頃の行いを後悔する姿が描かれます。更生という言葉に疑問を持ちながらも、証明書を求める審査官に抗議します。

アシュフォードさんは刑務所内の審査で更生を主張しますが、審査官はその言葉を受け入れません。過去の自分を振り返り、若かった頃の行いを後悔する姿が描かれます。更生という言葉に疑問を持ちながらも、証明書を求める審査官に抗議します。

  • 男性は過去の出来事を告白し、新たな証人の証言を得て再審を求める。相手の感情を考えず真実を語る若者の行動には疑問符がつく。話が次第に明らかになり、混乱が生じる。

男性は過去の出来事を告白し、新たな証人の証言を得て再審を求める。相手の感情を考えず真実を語る若者の行動には疑問符がつく。話が次第に明らかになり、混乱が生じる。

  • 2つの信念:規律と聖書。ここでは受け入れ、主を信頼せよ。お尻は私のものだ。ショーシャンクへようこそ。

2つの信念:規律と聖書。ここでは受け入れ、主を信頼せよ。お尻は私のものだ。ショーシャンクへようこそ。

  • アンディに対する最初の印象は期待外れで、彼は風で吹き飛びそうな印象を持っていた。レッドにその印象を尋ねる。

アンディに対する最初の印象は期待外れで、彼は風で吹き飛びそうな印象を持っていた。レッドにその印象を尋ねる。

  • 「希望は危険だ。人を狂わせる。中でのそれは無駄だ。考えを変えるべきだ」

「希望は危険だ。人を狂わせる。中でのそれは無駄だ。考えを変えるべきだ」

  • Left, left. The first night is the toughest; it’s undeniable. Being led in naked, skin burning, eyes half-closed from disinfectant, as the iron bars slam shut, reality hits - past life vanishes, leaving only time to think in a world of nothing but time.

Left, left. The first night is the toughest; it's undeniable. Being led in naked, skin burning, eyes half-closed from disinfectant, as the iron bars slam shut, reality hits - past life vanishes, leaving only time to think in a world of nothing but time.

  • A group of men discuss the nature of institutionalization; initially resisting, then adapting and eventually depending on it. They lament the long-term effects on individuals, highlighting the essence it takes away. One man expresses regret for letting another person stay in the system for so long.

A group of men discuss the nature of institutionalization; initially resisting, then adapting and eventually depending on it. They lament the long-term effects on individuals, highlighting the essence it takes away. One man expresses regret for letting another person stay in the system for so long.

  • Andy, let it out.

Andy.
I still don’t know what those Italian ladies were singing.
Honestly, I don’t want to know.
I want to believe they were singing about something so beautiful it can’t be expressed in words, filling my heart.
They say that voice echoed so high in that gray place beyond anyone’s dreams.
Andy, let it out.
Andy.
I still don't know what those Italian ladies were singing.
Honestly, I don't want to know.
I want to believe they were singing about something so beautiful it can't be expressed in words, filling my heart.
They say that voice echoed so high in that gray place beyond anyone's dreams.

  • 音楽の美しさ、失った興味、内面への触れ方、希望の重要性などについての対話。主人公の友は、忘れないでほしいと伝える。

音楽の美しさ、失った興味、内面への触れ方、希望の重要性などについての対話。主人公の友は、忘れないでほしいと伝える。

  • 友達を発見するよう指示。即座に行動を促し、お官が同意。急いで向かうよう促す。

友達を発見するよう指示。即座に行動を促し、お官が同意。急いで向かうよう促す。

  • In 1966, Andy Dufresne escapes from Shawshank prison. The items found: muddy prison clothes, a bar of soap, and a worn-down rock hammer. Andy planned to dig through the wall over 20 years. Andy loved geology.

In 1966, Andy Dufresne escapes from Shawshank prison. The items found: muddy prison clothes, a bar of soap, and a worn-down rock hammer. Andy planned to dig through the wall over 20 years. Andy loved geology.

  • The speaker expresses disbelief that his counterpart may be involved in fraudulent activities. Despite appearing honest on the outside, he admits to needing to go to prison to become a criminal. He mentions handling profits, denying involvement in fraud, and hints at constructing a library.

The speaker expresses disbelief that his counterpart may be involved in fraudulent activities. Despite appearing honest on the outside, he admits to needing to go to prison to become a criminal. He mentions handling profits, denying involvement in fraud, and hints at constructing a library.

  • アンディ・デュフレーンは汚れた川を横切り、自由を求め、太平洋へ向かって旅を続けています。

アンディ・デュフレーンは汚れた川を横切り、自由を求め、太平洋へ向かって旅を続けています。

  • 40年間、おしっこをする許可を求め、厳しい真実に直面。外でやっていくのは無理だと認識。

40年間、おしっこをする許可を求め、厳しい真実に直面。外でやっていくのは無理だと認識。

  • 「殺人で有罪の男か」と他の囚人が尋ねる。主人公は「無実だ」と答え、話はキャナリアの話題へ。他の囚人は驚き、「どうして知ってるんだ」と尋ねる。

「殺人で有罪の男か」と他の囚人が尋ねる。主人公は「無実だ」と答え、話はキャナリアの話題へ。他の囚人は驚き、「どうして知ってるんだ」と尋ねる。

  • 登場人物は刑務所の中で話しており、収監されたことに不満を抱いている。一人は彼らが不当な扱いを受けていると主張し、もう一人は同意する。彼らは人間としての尊厳を取り戻したいと考えている。

登場人物は刑務所の中で話しており、収監されたことに不満を抱いている。一人は彼らが不当な扱いを受けていると主張し、もう一人は同意する。彼らは人間としての尊厳を取り戻したいと考えている。

  • 助けは中にある。はい、お父さん。 牢屋を探すことはただの言い訳だ。

助けは中にある。はい、お父さん。 牢屋を探すことはただの言い訳だ。

  • Red is advised to remember that hope is a good thing, perhaps the best of things.

Red is advised to remember that hope is a good thing, perhaps the best of things.

  • We felt like free men sitting in the sun, maybe painting the tar on our own house roof. We were the rulers of all. Andy spent his break crouched in the shade with a strange smile on his face. Watching us drink his beer, “Hey, Andy, want a cold one?”

We felt like free men sitting in the sun, maybe painting the tar on our own house roof. We were the rulers of all. Andy spent his break crouched in the shade with a strange smile on his face. Watching us drink his beer, "Hey, Andy, want a cold one?"

  • The dialogues involve a discussion between characters about setting up a trust fund for education, dreams of attending Harvard or Yale, forming unlikely friendships in prison, and expanding the library with new books. Plans are shared, relationships deepen, and hope grows despite the harsh prison environment.

The dialogues involve a discussion between characters about setting up a trust fund for education, dreams of attending Harvard or Yale, forming unlikely friendships in prison, and expanding the library with new books. Plans are shared, relationships deepen, and hope grows despite the harsh prison environment.

  • The dialogue involves a threatening exchange between two characters. One character insists on a disturbing act, but the other warns against it, suggesting that dire consequences will follow if pushed further. Ultimately, a compromise is reached to avoid escalation of the situation.

The dialogue involves a threatening exchange between two characters. One character insists on a disturbing act, but the other warns against it, suggesting that dire consequences will follow if pushed further. Ultimately, a compromise is reached to avoid escalation of the situation.

  • In Texas, the narrator eagerly anticipates his newfound freedom after a long, uncertain journey. His excitement is palpable as he dreams of meeting friends, shaking hands, and seeing the Pacific Ocean as blue as he imagines. His anticipation reflects the exhilaration that only a free man can feel.

In Texas, the narrator eagerly anticipates his newfound freedom after a long, uncertain journey. His excitement is palpable as he dreams of meeting friends, shaking hands, and seeing the Pacific Ocean as blue as he imagines. His anticipation reflects the exhilaration that only a free man can feel.

  • 生きるか死ぬかの選択。アンディとレッドは抜け出しを望む。

生きるか死ぬかの選択。アンディとレッドは抜け出しを望む。

  • 彼は物を手に入れた。アンディがいなくなった。鳥たちは籠に入れられないべきだと気付く。羽を持つ鳥は飛ぶべき。住んでいる場所はアンディのいないことでますますくすんで空虚に感じられる。

彼は物を手に入れた。アンディがいなくなった。鳥たちは籠に入れられないべきだと気付く。羽を持つ鳥は飛ぶべき。住んでいる場所はアンディのいないことでますますくすんで空虚に感じられる。

  • She, who always complained like a closed book, was beautiful. I loved her but didn’t know how to show it. I didn’t pull the trigger but pushed her away. Maybe I’ll become a bad husband. Regret is allowed, but you didn’t pull the trigger.

She, who always complained like a closed book, was beautiful. I loved her but didn't know how to show it. I didn't pull the trigger but pushed her away. Maybe I'll become a bad husband. Regret is allowed, but you didn't pull the trigger.

  • 夫を殺した元銀行家は無実を主張し、刑務所での過酷な環境に適応していく。他の受刑者たちは彼を冷酷だと噂しているが、彼は自分の無実を信じている。

夫を殺した元銀行家は無実を主張し、刑務所での過酷な環境に適応していく。他の受刑者たちは彼を冷酷だと噂しているが、彼は自分の無実を信じている。

  • 週末の休暇中、元囚人は違う未来を考えるように促される。若者が登場し、未来を変える機会を示唆する。元収監者は新しい職業を模索し、過去と現在が絡み合う。話は未完で、未来の可能性を見据える。

週末の休暇中、元囚人は違う未来を考えるように促される。若者が登場し、未来を変える機会を示唆する。元収監者は新しい職業を模索し、過去と現在が絡み合う。話は未完で、未来の可能性を見据える。

  • 彼の高慢な態度に共感できる。彼は静かな雰囲気を持っている。彼は異質な歩き方や話し方をし、のんびりとした足取りで楽しんでいる様子だ。彼を守る看不見的なコートを着たように思え、アンディが好きだ。

彼の高慢な態度に共感できる。彼は静かな雰囲気を持っている。彼は異質な歩き方や話し方をし、のんびりとした足取りで楽しんでいる様子だ。彼を守る看不見的なコートを着たように思え、アンディが好きだ。

  • The person is afraid of not being able to survive in the outside world. They only think of ways to violate parole conditions, fearing they might get imprisoned again. Living in fear is frightening. Brooks Hatlen knew this well. They only wish to return to a place where things make sense and where they aren’t constantly afraid, with only one thing stopping them - the promise made to Andy.

The person is afraid of not being able to survive in the outside world. They only think of ways to violate parole conditions, fearing they might get imprisoned again. Living in fear is frightening. Brooks Hatlen knew this well. They only wish to return to a place where things make sense and where they aren't constantly afraid, with only one thing stopping them - the promise made to Andy.

  • The exchange involves discussing an escape story by Alexandre Dumas, expressing approval, and agreeing to include it in their education. The speaker also mentions cooperation leading up to the year of Kennedy’s assassination.

The exchange involves discussing an escape story by Alexandre Dumas, expressing approval, and agreeing to include it in their education. The speaker also mentions cooperation leading up to the year of Kennedy's assassination.

  • 神の意志は理解できず、老人は施設に収容過多となり、外では価値のない元囚人となる。彼にとって収容所が全てで、壁に嫌悪感を示す。

神の意志は理解できず、老人は施設に収容過多となり、外では価値のない元囚人となる。彼にとって収容所が全てで、壁に嫌悪感を示す。

  • アンディは、所長に復讐する計画を練り、その計画が成功するかどうかに疑問を抱いていたカーター・ジェームズ。

アンディは、所長に復讐する計画を練り、その計画が成功するかどうかに疑問を抱いていたカーター・ジェームズ。

  • “No, madam. There are no enemies here. It’s not good, please wait for a while. Rumors will spread. The sisters really like you, especially Boggs. Even if I explain that I am not gay to them, do you think it will make any difference? They are not gay either. First, one must be human. They lack that. Bullying is about taking by force. That is what they seek to understand. If I were you, I would work on your rearview mirror.”

"No, madam. There are no enemies here. It's not good, please wait for a while. Rumors will spread. The sisters really like you, especially Boggs. Even if I explain that I am not gay to them, do you think it will make any difference? They are not gay either. First, one must be human. They lack that. Bullying is about taking by force. That is what they seek to understand. If I were you, I would work on your rearview mirror."

  • After that, two things never happened again. The sisters never laid a finger on Andy, and Boggs never walked again. He was transferred to the minimum security state hospital. He reportedly spent his remaining days spoon-feeding himself through a straw. It seems like a nice gesture to give Andy a warm welcome as he exits the infirmary. We can at least offer him a beer as a token of gratitude.

After that, two things never happened again. The sisters never laid a finger on Andy, and Boggs never walked again. He was transferred to the minimum security state hospital. He reportedly spent his remaining days spoon-feeding himself through a straw. It seems like a nice gesture to give Andy a warm welcome as he exits the infirmary. We can at least offer him a beer as a token of gratitude.

  • Andy asks Red for a favor if he ever gets out of prison. He describes a specific hayfield near Buxton with a stone wall and an oak tree where he proposed to his wife. Andy wants Red to find a black volcanic glass hidden beneath an unusual rock in that area. Red doubts but Andy insists it’s true.

Andy asks Red for a favor if he ever gets out of prison. He describes a specific hayfield near Buxton with a stone wall and an oak tree where he proposed to his wife. Andy wants Red to find a black volcanic glass hidden beneath an unusual rock in that area. Red doubts but Andy insists it's true.

  • The dialogue involves two characters discussing a mysterious disappearance and possible conspiracy surrounding a man named Andy Dufresne’s escape from Shawshank prison in 1966. They mention a curious stone and a cupcake on the windowsill, hinting at secrets and betrayals among the inmates, including Andy’s accomplice, a woman.

The dialogue involves two characters discussing a mysterious disappearance and possible conspiracy surrounding a man named Andy Dufresne's escape from Shawshank prison in 1966. They mention a curious stone and a cupcake on the windowsill, hinting at secrets and betrayals among the inmates, including Andy's accomplice, a woman.

  • 男性は弱点を持つ。帰りたいという気持ちが沸く。終わりが近い。

男性は弱点を持つ。帰りたいという気持ちが沸く。終わりが近い。

  • Two characters discuss their unfortunate situations while stranded. One mentions being caught in a storm’s path unexpectedly. They contemplate the chances of getting out and needing to connect with someone, reflecting on their predicaments.

Two characters discuss their unfortunate situations while stranded. One mentions being caught in a storm's path unexpectedly. They contemplate the chances of getting out and needing to connect with someone, reflecting on their predicaments.

  • アンディ・デュフレイン、監獄を脱出し、フォートハンコックへ。友達カーターが未来を思い描く。笑顔と自由への期待に満ちたシーン。

アンディ・デュフレイン、監獄を脱出し、フォートハンコックへ。友達カーターが未来を思い描く。笑顔と自由への期待に満ちたシーン。

  • Andyが脱出したこと、本人との再会と協力の申し出を伝える手紙をレッドに送る。希望と友情を強調し、将来を共に歩むことを示唆している。

Andyが脱出したこと、本人との再会と協力の申し出を伝える手紙をレッドに送る。希望と友情を強調し、将来を共に歩むことを示唆している。

  • 生きることに専念しろ。死ぬことに専念しろ。その考え方は正しい。私が犯すのは、罪を犯し二度目の犯行だ。

生きることに専念しろ。死ぬことに専念しろ。その考え方は正しい。私が犯すのは、罪を犯し二度目の犯行だ。

  • 話の要点: ハドリー氏に、奥さんへの贈り物に関する税務処理の話を提案する。彼は銀行員で妻殺しの容疑者。銀行員の知識を活かし、彼のために手続きをすることで税金を節約できると説得。同僚へのビール代がお礼として必要。

話の要点: ハドリー氏に、奥さんへの贈り物に関する税務処理の話を提案する。彼は銀行員で妻殺しの容疑者。銀行員の知識を活かし、彼のために手続きをすることで税金を節約できると説得。同僚へのビール代がお礼として必要。

  • Outside world moves so fast. Remember seeing just one car as a kid, now they’re everywhere. Parole board placed me at halfway house, working in supermarket bagging groceries. Tiring work, hands always hurting.

Outside world moves so fast. Remember seeing just one car as a kid, now they're everywhere. Parole board placed me at halfway house, working in supermarket bagging groceries. Tiring work, hands always hurting.